<menuitem id="g8skh"><ruby id="g8skh"></ruby></menuitem>
  • <dl id="g8skh"></dl> <dl id="g8skh"><ins id="g8skh"><thead id="g8skh"></thead></ins></dl>
  • <div id="g8skh"></div>
  • <div id="g8skh"><tr id="g8skh"></tr></div>

    咨詢電話:4000-628-552

    注冊

    退出

    西語學習丨西班牙語名著的經典開頭,哪部最引人入勝

    2018-11-05 02:57:10

    CIEN A?OS DE SOLEDAD,Gabriel García Marquez,Colombia.

    《百年孤獨》加西亞·馬爾克斯,哥倫比亞



    Muchos a?os después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de 20 casas de barro y ca?abrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que se?alarlas con el dedo.

    多年以后,面對行刑隊,奧雷良諾·布恩地亞上校將會回想起,父親帶他去見識冰塊的那個遙遠的下午。那時的馬孔多是一個二十戶人家的村落,籬笆和蘆葦蓋成的屋子,沿河岸排開,湍急的河水清澈見底,河岸里暖石潔白光滑宛如史前巨蛋。世界新生伊始,許多事物還沒有名字,提到的時候尚需用手指指點點。

    EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA,

    Miguel de Cervantes, Espa?a.

    《奇情異想的紳士堂吉訶德·臺·拉·曼卻》,

    又名《堂·吉訶德》,

    米蓋爾·德·塞萬提斯,西班牙。



    En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de a?adidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. El resto della concluían sayo de velartem calzas de velludo para las fiestas, con sus pantuflos de lo mismo, y los días de entresemana se honraba con su vellorí de lo más fino. Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.

    拉曼卻有個地方,地名就不用提了,不久前住著一位貴族。他那類貴族,矛架上掛著一支長矛,還有一面皮盾、一匹瘦馬和一只獵兔狗。鍋里的牛肉比羊肉多,晚餐常吃涼拌肉丁,星期六吃脂油煎雞蛋,星期五吃燉豆子,星期天加一只野雛鴿,這就用去了他四分之三的收入,其余的錢買了節日穿的黑呢子外套、長毛絨襪子和平底鞋。而平時,他總是得意洋洋的穿著上好的褐色粗呢衣。家里有一個四十多歲的女管家,一個不到二十歲的外甥女,還有一個能種地和跑腿買東西的小伙子,為他鞍馬、修剪樹枝。

    EL JARDIN DE SENDEROS QUE SE BIFURCAN, Jorge Luis Borges,  Argentina.

    《小徑分叉的花園》,豪爾赫·路易斯·博爾赫斯,阿根廷。


    En la página 242 de la Historia de la Guerrra Europea de Lidell Hart, se lee que una ofensiva de trece divisiones británicas (apoyadas por mil cuatrocientas piezas de artillería) contra la línea Serre-Montauban había sido planeada para el 24 de julio de 1916 y debió postergarse hasta la ma?ana del día 29. Las lluvias torrenciales (anota el capitán Lidell Hart) provocaron esa demora — nada significativa, por cierto. La siguiente declaración, dictada, releída y firmada por el doctor Yu Tsun, antiguo catedrático de inglés en la Hochschule de Tsingtao, arroja una insospechada luz sobre el caso. Faltan las dos páginas iniciales.

    利德爾哈特寫的《歐洲戰爭史》第二百四十二頁有段記載,說的是十三個英國師(有一千四百門大炮支援)對塞爾一蒙托邦防線的進攻原定于1916年7月24日發動,后來推遲到29日上午。利德爾哈特上尉解釋說延期的原因是滂沱大雨,當然這并無出奇之處。而青島大學前英語教師余準博士經過記錄、復述、由本人簽名核實的證言,卻對這一事件提供了始料不及的說明。證言記錄缺了前兩頁。

    COMO AGUA PARA CHOCOLATE,Laura Esquivel, México.

    《恰似水之于巧克力》勞拉·埃斯基韋爾,墨西哥。


    INGREDIENTES:

    1 lata de sardinas

    1/2 chorizo

    1 cebolla

    Orégano

    1 lata de chiles serranos

    10 teleras

    Manera de hacerse:

    La cebolla tiene que estar finamente picada. Les sugiero ponerse un peque?o trozo de cebolla en la mollera con el fin de evitar el molesto lagrimeo que se produce cuando uno lo está cortando. Lo malo de llorar cuando uno pica cebolla no es el simple hecho de llorar, sino que a veces uno empieza, como quien dice, se pica, y ya no puede parar,No sé si a ustedes les ha pasado pero a mí la mera verdad sí. Infinidad de veces. Mamá decía que era porque yo soy igual de sensible a la cebolla que Tita, mi tía abuela.

    原料:

    沙丁魚罐頭 1聽

    香腸 半根

    洋蔥 1頭

    牛至

    賽拉諾腌辣椒 1罐

    薄餅 10張

    制作方法:

    把洋蔥剁得碎碎的。我建議你們把一小塊洋蔥貼在腦門上,以免切洋蔥時流眼淚。流眼淚最糟糕的地方,是不光簡單的流淚,而是像人們所說的,有時候切著切著,一流開頭就再也止不住了。不知道你們是不是這樣,我可是絕對中招。無數次了。媽媽說我就像我的姨外婆蒂塔一樣,對洋蔥特別敏感。

    LA CASA VERDE,Mario Vargas Llosa, Perú.

    《綠房子》,馬里奧·巴爾加斯·略薩,秘魯。



    El sargento echa una ojeada a la madre Patrocinio y el moscardón sigue allí. La lancha cabecea sobre las aguas turbias, entre dos murallas de árboles que exhalan un vaho quemante, pegadoso. Ovillados bajo el pamacari, desnudos de la cintura para arriba, los guardias duermen abrigados por el verdoso, amarillento sol del mediodía: la cabeza del Chiquito yace sobre el vientre del Pesado, el Rubio transpira a chorros, el Oscuro gru?e con la boca abierta. Una sombrilla de jejenes escolta la lancha, entre los cuerpos evolucionan mariposas, avispas, moscas gordas.

    警長掃了帕特洛私諾嬤嬤一眼,肉蠅還停在她的額頭上。汽艇在混濁的河水上顛簸不已,兩岸墻一般的樹木散發出黏糊糊炙熱的蒸汽。警察們光著上半身,被中午黃綠色的太陽光曬著,蜷縮在船篷下呼呼大睡。小個子的頭枕在“討厭鬼”的肚子上;“黃毛”渾汗如雨;“黑鬼”張著嘴在打鼾。一群蚊蟲緊跟在汽艇后面,蝴蝶、蜜蜂、肉蠅在人體之間飛來飛去。

    小編最喜歡《恰似水之于巧克力》這段開頭,讓我想起了那部電影《飲食男女》,充滿回憶和煙火氣。同學們喜歡哪個呢?你又知道哪些經典開頭?歡迎分享給我們~

    原創丨劉長青


    北外網課,19種語言,陪你看世界~


    分享到:

    請選擇測試

    金星娱乐老板
    <menuitem id="g8skh"><ruby id="g8skh"></ruby></menuitem>
  • <dl id="g8skh"></dl> <dl id="g8skh"><ins id="g8skh"><thead id="g8skh"></thead></ins></dl>
  • <div id="g8skh"></div>
  • <div id="g8skh"><tr id="g8skh"></tr></div>
    <menuitem id="g8skh"><ruby id="g8skh"></ruby></menuitem>
  • <dl id="g8skh"></dl> <dl id="g8skh"><ins id="g8skh"><thead id="g8skh"></thead></ins></dl>
  • <div id="g8skh"></div>
  • <div id="g8skh"><tr id="g8skh"></tr></div>