<menuitem id="g8skh"><ruby id="g8skh"></ruby></menuitem>
  • <dl id="g8skh"></dl> <dl id="g8skh"><ins id="g8skh"><thead id="g8skh"></thead></ins></dl>
  • <div id="g8skh"></div>
  • <div id="g8skh"><tr id="g8skh"></tr></div>

    咨詢電話:4000-628-552

    注冊

    退出

    《如夢令》帶你搞定譯文主語

    2018-04-08 05:44:31


    話說,2018年已經過去了三個月了,春天已經走遠了,真是如夢一般,《如夢令》就這樣嗖的一下出現在腦子里,還有那個婉約的詞人。

    哪個?這都不記得了,那就坐等答案吧。

    說起古代的女孩子,腦子里想起了什么?

    裹小腳,大門不出二門不邁?

    大字不識,無才便是德?

    大家閨秀彈琴畫畫做女紅,而不聚會喝酒玩樂?

    如果你真的還這么認為.....

    那你就大錯特錯了,還等什么,趕快來開幾個腦洞吧!

    噠噠噠,中國古代文學界一枝獨秀的千古第一才女李清照劃船出場啦。

    李清照,號易安居士,堪稱婉約詞的形象代言人。出身于書香門第,亦是官宦之女,大家閨秀。從小就酷愛讀書作詩,小小年紀就贏得大家的稱贊。雖說如此,曾幾何她是那么活潑開朗、喜歡游玩聚餐參加派對的妹子一枚,絕對的玩耍擔當。話說,李清照少女時期,經常跑出去和小伙伴們玩耍,喝喝小酒,劃劃小船之類的。《如夢令》,就是描寫清照妹子小時候和小伙伴們玩樂的情景。

    如夢令

    ·李清照

    常記溪亭日暮,

    沉醉不知歸路。

    興盡晚回舟,

    誤入藕花深處,

    爭渡,爭渡,

    驚起一灘鷗鷺。

    看到這么熟悉的如夢令,有的小伙伴們可能對此深感無聊,沒意思,那只能說明還沒get到重點啦!

    重點就是我們的清照妹子年輕的時候貪玩,很萌。不過這可是我們的才女平時讀書學習累了的時候,偶爾和小伙伴們約著玩的,人家可不是天天這樣啊。不然的話怎么會寫出那么好的詩詞,讓我們欣賞呢?會學習,會玩耍,才是我們生活的正確打開方式呢?

    那么,對于口譯學習譯文句子的主語的正確選擇方式是咋樣的呢?

    任誰都知道漢英語言轉化有技巧,那么,技巧是什么?

    沒錯,就是英語表達的技巧。

    我們可以假設不曾出現的理想境界,小伙伴們首先把漢語意思理解個徹徹底底,然后毫無拘束的擺脫了漢語的束縛,然后呢?

    然后當然是你已經成功get到怎么用英語進行思考,按照英語的語言習慣表達意思。

    到此,小伙伴們應該知道漢英語言轉換的關鍵了吧!

    沒錯,就是熟悉英語的語言規律和各式表達。那么有什么線索可以讓我們開掛吶?

    方法很簡單,就倆字,比較!

    比較什么,比較漢英兩者語言,分析它們的共同點和差異,對語言轉化的方法和技巧來一個全壘打!

    可是,有人該說了這也太難了,不用擔心,這根本不是事兒,話說,耐得住寂寞,放的下面子,舍得下功夫,你能啃不了口譯這個硬骨頭?不妨,我們就從一個句子的頭兒開始吧,誰讓主語是一個句子的話題人物,不先說主語,人家面子上也過不去,小伙伴們于心何忍吶!

    咣咣咣,什么聲音,原來是敲黑板、劃重點的時候了,你準備好了嗎?

    秘訣一:原文的形容詞性成分取為譯文主語

    漢語中里的形容詞成分很有套路,經常以“的”結尾, 在句子中的辨識度很高。多數情況下,擔當譯文主語的形容詞成分往往修飾原文的主語或者主題, 當然不能百分百是這樣,總有例外的。

    舉個栗子:

    我的頭疼得要命!

    當你選擇“頭”作為主語, 其實可以基本照搬原文,My head aches badly. 很規矩,或者,或對后面的選詞再推敲一下,可以做個微整形My head is killing me. 如果選擇原文中起形容詞作用的“我”作為主語,就能得出自然流暢的譯法。 I have a terrible headache. I have a splitting headache.  I have a migraine.

    覺得一個栗子太孤單,那再來一個。

    這位母親很為有個聰明漂亮的女兒而驕傲。

    看到這個句子有的小伙伴肯定有照原文結構翻譯的,The mother is very proud to have an intelligent and pretty daughter. 不過,如果你能運用剛剛提到的技巧,那簡直就更好了,原則原文的形容詞成分“聰明漂亮”作為主語,因為正是女兒的這兩個特點“使母親驕傲”( make the mother very proud)。 The intelligence and beauty of the daughter makes her mother very proud.

    秘訣二:原文的名詞性成分作譯文主語。

    在原文中起名詞作用的任何詞語都有可能被選擇為譯文的主語。多數情況下,它們在原文中充當主語或賓語。

    在評價關于早期中國文明的記載時,有很重要的一點必須記住:公元前三世紀以前的書籍極少流傳下來。

    只需一眼小伙伴就發現原文可以視為無主句。翻譯漢語無主句時,除了添加主語之外,更常用的手法是使用被動語態,選擇原文的賓語成分作為譯文主語。就本句而言,我們可以添加泛指的we或者one作為主語: In assessing the records of early Chinese civilization, we have to remember one important point: few books earlier than the third century BC are extant. 當然,你也可以選擇“重要的一點”作為主語: One important point must be kept in mind in assessing the documentation of early Chinese civilization: few books before the third century BC have survived.

    一個企業的前途怎樣, 在很大程度上要看它的經營管理人員,尤其是市場管理人員的素質。

    這是一個典型的主題一述題句式, 我們可以從主題“一個企業的前途怎樣”中選取關鍵詞“前途”作為主語, 表達為“前途取決于……”(the future depends on), 或者從述題中選取關鍵詞“素質作為主語,表達為“素質決定了......( the quality determines)。

    To be or not to be, thats a question.

    無論哪個,隨你喜歡啦!

    The future success of an enterprise depends heavily upon its managing executives, especially those with marketing responsibilities.

    The quality of the management, especially of the marketing executives, largely determines the future of an enterprise.  

    The quality of managing executives, especially those with marketing responsibilities, goes a long way in determining the future of a corporation.

    是不是感嘆,原來還有這樣的秘訣,想要了解更多,那就加入我們的北外網課口譯交流群(qq群: 599811900),在那里能滿足小伙伴們對口譯訓練的n多愿望呢?學習資訊,干貨分享, 口譯課程...還等什么呢?趕緊加入吧!

    目前北外網課口譯訓練營正在火熱開練中:

    每周二、周四會在口譯群進行互動訓練,

    我們每天的材料發布時間為上午1100

    北外網課口譯訓練營開練了,等你加入~

    每天前三名完成訓練的小伙伴,可以獲得老師的免費點評

    同時,還有更大的獎勵等著你——

    沒錯就是積極參與互動訓練,加入到群競賽的行列

    按照群發言的活躍程度評選:月活躍新星;季度活躍新星;年度活躍新星;勝出者贈送課程紅包依次為100元;150元;300元

    當然,最后,我們還得向我們的李清照才女,表達一下感謝,哪怕一秒鐘也是可以的哈。


    分享到:

    請選擇測試

    金星娱乐老板
    <menuitem id="g8skh"><ruby id="g8skh"></ruby></menuitem>
  • <dl id="g8skh"></dl> <dl id="g8skh"><ins id="g8skh"><thead id="g8skh"></thead></ins></dl>
  • <div id="g8skh"></div>
  • <div id="g8skh"><tr id="g8skh"></tr></div>
    <menuitem id="g8skh"><ruby id="g8skh"></ruby></menuitem>
  • <dl id="g8skh"></dl> <dl id="g8skh"><ins id="g8skh"><thead id="g8skh"></thead></ins></dl>
  • <div id="g8skh"></div>
  • <div id="g8skh"><tr id="g8skh"></tr></div>